|
|
Mit der Browsersuche (Strg F) Vokabeln nachschlagen
a, um: (hier) aus Baumwolle abicere: aufgeben abundans, antis + Abl: (über)reich an accedere: sich nähern ad instar + Gen.: ganz so wie ad mussim: genau, regelrecht ad: (hier) bis zu ad: (hier) im Vergleich mit adeo (Adv.): ja sogar, besonders adverus, a, um: unglücklich, ungünstig aegrotare: krank werden aegrotatio, onis f: Krankheit, Siechtum aequinoctialis: zur Zeit der Tag- und Nachtgleiche aestat, atis f: Sommer aestimare: schätzen aethiopicus: (hier) schwarzafrikanisch aethiops, onis, m: (Schwarz)afrikaner aferre: mitbringen affirmare: bekräftigen, versichern Africus, i m: Südwestwind africus: (hier) maghrebinisch, maurisch agils, e: schnell, flink, beweglich alabastrum, i n: Alabaster Albericus vesputius: Amerigo Vespucci albus, a, um: weiß aliquando (Adv.): manchmal, sonst altissimus, i, m: Gott ambire: umgeben, umschließen amicabiliter (Adv): freundschaftlich amicabiliter (Adv.): freundschaftlich amlus, a, um: weit, ausgedehnt, (hier) lang angularis, e: winklig angulus, i m: Ecke, Winkel, Kap, Bucht animal: Lebewesen, Tier animum ad aliquem adicere: annotare: schriftlich festhalten, verzeichnen annotatio: Erwähnung antarctici circulum: südloicher Polarkreis antarcticus: südlich antarticus, a, um: südlich antifex,ficis m: Künstler, Meister antiqui, orum m: die Alten anulus, i m: kleiner Ring anxietas, atis, f: Angst, Furcht apocalipsis, ia f: Aokalypse, Offenbarug (des Johannes), mitis, e applicare + Dat.: (hier) anlegen an, landen in aquilo, onis m: Nordnordostwind, Bora archetypum, i n: Original arcus, us, m: Bogen armamenta, orum n: Ausrüstung, Segelwerk artificiosus, a, um: kunstvoll artificium, i n: (hier) Kniff, Trick artificium, i n: (hier) Kunstwerk astrolabium, i n: Astrolabium, Sternhöhenmesser (scheibenförmiges astronomisches Instrument, mit dem der sich drehende Himmel nachgebildet werden kann) atingere: (hier) erwähnen audacia: Kühnheit, Frechheit auris, auris, f: Ohr, Ohrläppchen australis, e: südlich aër, aëris, m.: Luft, Klima amoenus,-a, -um basis, is f: Grundlinie, Basis beseghice (indekl.): Bezeguiche bona, orum: Gut, Eigentum, Güter bonus, a, um: (hier) gesund bonus, a, um: gut caducus: (hier) schlaff caeruleus, a, um: blau callere alqd: sich auf etwas verstehen candidus, a, um: weiß Canopus, i m: Kanopus, der hellste Stern im Sternbild Schiffskiel (Garina), wird hier gleichbedeutend mit Stern erster Größe benutzt cantus, us, m: Gesang, Klang capax, pacis (adj.) + Gen.: geräumig für, großgenug für capricorni tropicus: Wendekreis des Steinbocks, südlicher Wendekreis capricornus, i m: Steinbock (Gestirn) caput viride: Kap Verde carnosus, a, um: fleischig, beleibt caro, carnis f: Fleisch, Fleischstück celebritas, atis f: große Beteiligung charta, ae f: (hier) Karte christianus, i m: Christ cibus, i m: Speise(93) certior sis + Gen circuitio, onis, f: Umlauf, Bahn circuitus, us m: Umlauf, Bahn circumfilcire: (ringsum) schützen, umstrahlen citra (Präp.) + Akk.: diesseits, vor claritas, atis f: Helligkeit, Klarheit clemens, e: mild, barmherzig clima, atis, n: (hier) Klimazone cognitio, onis f: Kenntnis cognovere = cognoverunt: coire: geschlechtlich verkehren, miteinander schlafen collis, is m: Berg, Hügel colonus, i m: (hier) Bewohner coma, ae f: Haar comeder: aufessen commemorare: erwähnen, berichten commercium, i n: Handel communis, e: gemeinsam, allgemein comprimere: berühigen, unterdrücken conari: sich mühen, sich anstrengen conferre cum: sich austauschen mit conficere: herstellen, anfertigen confortare: stärken, bestärken coniungi: verbinden, vereinigen, (hier) in Konjunktion stehen mit consensus, us m: Zustimmung, Einwilligung consequi, consequor, consecutus sum: erlangen, erreichen considerare: betrachten considerare: überlegen, erwägen consilium capere: einen Beschluß fassen conspicere: erblicken consulto: mit Absicht, absichtlich consumatus, a, um: vollkommen contaminare: beflecken, besudeln, entehren contignatio, onis f: Gebälk continens: Festland, Kontinent continenter: unablässig, ununterbrochen continere: enthalten, zusammenhalten contio, onis f: Versammlung contra (adv.): entgegengesetzt, (gerade) umgekehrt contractus, us, m: Festigkeit contrarius + Dat.: entgegengesetzt conversari: Umgang heben, verkehren copiosus + Abl.: reich an copiosus, a, um + Abl.: reich an, voll mit coram + Abl: in Gegenwart von, vor (hier) voraus corporatura, ae f: Körperbau corruptus, a, um: schlecht, verdorben corruscatio, onis f: Blitz cosmographia, ae f: Kosmographie, Astronomie costae, arum f: Rücken crassitud, inis f: die Dicke crassus: dick, dicht creator, oris m: Schöpfer credulltas, atis f: Glaube, Vorstellung cristallinus, a, um: aus Kristall, kristallen cultor, oris m: Pflanzer, Züchter, Bebauer cura, aef: (hier) arztliche Versorgung, medizinische Behandlung decidere: (herab)fallen declarare: erklären, deutlich machen declinare: (hier) neigen defectus, us m: Mangel, Fehlen deficere: aufhören, aufgeben deficere: ausgehen, zu Ende gehen deformis, e: entstellt, hässlich, missgestaltet deinceps (Adv.): der Reihe nach delectabilis, e: köstlich, erfreulich densus, a, um: dicht dependere: herabhängen deprehender: endecken, bemerken destruere: zerstören, zugrunde richten diametrus, i f: Durchmesser diarium, in: Tagebuch diem tertius: (hier) dritte Reise dies, ei m: (hier) Reise digredi: weggehen, sich entfernen, (hier) aufbrechen dimetiri: vermessen dimidium, a, um: halb dimittere: wegschicken, aufgeben dimovere: abbringen, trennen dirigere: hinwenden, lenken discrimen, inis n: Gefahr discurre: sich ausbreiten, hin und her laufen dispositio caeli: Konstellation dispositio, onis f : Anordnung dispositio, onis f: Anordnung, Planung(172) duo dies dispositus, a, um: wohl geordnet dissuadere: abraten distare: entfernt sein distinguere: unterscheiden diversitas, atis f: Vielfalt, Verschiedenheit ducere: (hier) heiraten duo dies: (hier) zwei Reisen durare: (andauern) duum = duorum: edere ex: essen von elaboratus, a, um: ausgearbeitet eleum, i n: Öl emittere: absondern enormis, e: ungeheuer, gottlos epicureus, i m: Epikurrer (Anhanger des Pphilosophen Epikur († 270 n. Chr.) etenim: nämlich, denn, in der Tat etenim: nämlich, in der Tat eunuchus,i m: Eunuch eurus, i m: Südostwind, Schirokko evanescere: verschwinden eximilius, a, um: außeroredentlich existimatio, onis f: Meinung, Urteil experientia, ae f: Erfahrung exuberare + Gen.: Übefrfluß haben an facere: (hier) hervorbringen facies, cei. F: äußere Gestalt, Gesicht(60) -met (Suffix) facies, ei f: Form fax, facis f: Fackel, Flamme fecere = fecerunt: fera, ae f: (hier) Wild fertilis, e: fruchtbar fervidus: glühend, brennend figura, ae f: (hier) Tierkreiszeichen firmamentum, i n: Himmel, Himmelsgewölbe flectere: lenken fons, fontis m: Quelle foramen, inis n: Loch foran (Adv.): vielleicht formosus, a, um: wohlgestaltet, schön fracescere : brechen fraterne (Adv.): brüderlich, freundschaftlich fructus, us m: Frucht fueram = eram: fuere = feuerunt: fuere = sunt: fuerit habita = sit habita, (häufig im Text vorkommende Abweichung vom klassischen Latein): fuimus = simus: fuimus = sumus: fuimus = sumus: gelidus, a, um: kalt gena, ae f: Wange gens, gentis f: (hier) Menschen, Leute geographia, ae f: Geographie geometricus, a, um: geometrisch gigni: wachsen, entstehen gradus, us m: (hier) Grad gradus, us, m: (hier) Grad gradus,us m: (hier) Grad graphicus, a, um: malerisch, fein gratia, ae f: Gunst, Ansehen, Gnade gratiarum actio: Dank(sagung) gummim: Akk. Sg. Gummi, Harz gustus, us m: Geschmack habilitabilis: bewohnbar habitator, oris m: Bewohner haerb, ae f: Kraut, Pflanze hemisphaerium, i n: Hemisphäre, Halbkugel, Hälfte der Welt hinc (Adv.): von daher, deshalb Hispaniae, arum f: die iberischen Länder honestas, atis f: Ehrenhaftigkeit, Anstand honore prosequi: mit Ehre versehen, Respekt erweisen horizon, zontis m: Horizont horridus, a, um: schrecklich, entsetzlich hospitaliter (Adv.): gastfreundlich, gastlich huiusmodi: derartig hypotenusa,ae f: Hypotenuse idolatres, ae m: Götzendiener illud praeter: jener immensus, a, um: unermesslich imminere + Dat.: hereinragen, emporragen impensa Pl. n. : Aufwand, Kosten, serenismus impraesentiarum (Adv.): gegenwärtig, vorläufig in confinibus = in fine: in dies: von Tag zu Tag, täglich in pretio haberi: für wertvoll erachtet werden (128) abundare + Abl. in quo die: auf dieser Reise inanis, e + Abl.: frei von inceder: (hier) aufkommen incedere : (hier) umherlaufen incender: reizen, aufhetzen incessus, us m: das Gehen incommodus, i, n: Nachteil, Beschwerlichkeit incurre: hineingeraten indigere (+ Gen. Od. Abl.): nötig haben, brauchen inferius: weiter unten infinitus, a, um: unendlich (viele), unzählige inflectere: abweichen, abbiegen infra: unten inguen, inguinis n: Glied innumerabilis, e : unzählig innumerus: unzählige, zahllose insolitus, a, um: ungewohnt insrumentum, i n: (hier) (nautisches) Instrument insulae fortunatae: Insel der Seligen insulae magnae canariae: Kanarischen Inseln insuper: überdies intellegere: bemerken, erkennen, verstehen intellegere= intelligere: interpre, pretis m: Übersetzer intumescere: anschwellen Iocundus: Fra Giovanni Giocondo (* 1515), Veroneser Dominkaner, Humanist und Architekt Iovis, is m: Jupiter iris, idis f: Regenbogen italicus, a, um: italienisch iter, iterinis n: Fahrt iuxta (Präp. + Akk.): neben, nahe bei jm. Sein Herz zu werfen jm. Vertrauen: laborare algo: leiden an etw. labrum, i n: Lippe laeva, ae,f: die Linke, die linke Hand laneus, a, um: aus Wolle, lineus, a, um lardum, i, n = laridum, i n, Speck: latinus, i m: Lateiner, (hier) Gelehrter latitudo, inis f: Breite latus, eris n: Seite, Flanke Laurentius: Lorenzo leo, onis m: Löwe, (hier) Jaguar lex, legis f: Gesetzt, Gebot libellus, i m: Büchlein liberalis, e: edel, vornehm libidinosus, a, u: wolllüstig, lüstern lignum, i, n: Holz linea aeqinoctalis: Äquator linea aequinoctiali: Äquator linea perpenducularis: Senkrechte linea, ae f: Linie lineam aequinoctiale: Äquator liquor, oris m: Flüssigkeit, Saft Lleuca, ae f: Legua (Längenmass, 1 Legua = ca. 6 km bzw. 3,2 Seemeilen) longe lateque: weit und breit longitudo,inis f: Länge longum est + Inf.: es führt zu weit + Inf. maior magnitudo: erste Größe (Größenklasse von Sternen nach Hipparch von Nikaia) margarita, ae f: Perle marinus, a, um: See- marmoreus, a, um: marmorn, Marmor- mediterranea, orum n: Binnenland, Landesinnere medium caelum: "mittlere Himmel" = Meridian mensibus = menses: mensura, ae f: Größe, (hier) Umfang des Globus meridianus: südlich meridies: Mittag, Süden, tantum (Adv.) meridionalis, e : (hier) südlich meridionalis, e: Meridian-, meridional metallum, in: Metall methodus, i f: Methode minutim: (hier) häufig mirabilis, e: wunderbar missa, ae f: Messe modificatio, onis f: Biss monulli, ae, a: einige morari: sich aufhalten, verweilen mundus, a, um: sauber mundus: Welt mutuo (Adv.): gegenseitig naris, is f: Nase nauclerus, i m: (hier) Kapitän, Navigator, Lotse naufragium: Schiffbruch nauta, ae m: Seemann, Matrose navigasse = navigavisse: navigatio, onis f: Schiffsreise navigation: Seereise, Seefahrt nihil (Adv.): in keiner Weise nimbus, i m: Nebel, Wasserdampf, Rauch norun = noverunt: noscere : erkennen nosti = novisti: notabilis, e: bemerkenswert, merkwürdig notabilis, e: erwähnenswert notitia, ae f: Kenntnis nudus, a, um: nackt numerosus, a, um: zahlreich obvius, a, um: begegnend, entgegenkommend occidens, entis, m: Westen, Abendland odoratus, a, um: wohlriechend, duftend Olysippo: Lissabon omnipotens, entis: allmächtig operire: verhüllen, bedecken;(55) uit opertus, a, um: verborgen, verdeckt, beeckt opinio: Vermutung, Meinung ordo, inis, m: (hier) Ablauf orien, entis m: Osten ornare: ausstatten, schmücken orthogonus, a, um: rechtwinklig os, ossis n: Knochen palma, ae f: (flache) Hand panis, is m: Brot pannus, i m: Tuch paradisus, i m: Paradies partes: hier parumper: kurze Zeit, ein wenig patere: (hier) sich zeigen patere: sich zeigen, offenbar sein paterne (Adv.): freundlich paucis diebus: nur noch wenige Tage penetrabilis, e: durchdringbar per occidentem: nach Westen per oceanum: (hier) seewärts per: (hier) entlang percurrere + Akk.: (hier) entlangsegeln percurrere + Akk.: entlang fahren an perflare: wehen perforare: durchlöchhern, durchbohren perfundere: durchströmen, erfüllen peripheria, ae f: Kreislinie, Umfang perpendicularis, e: senkrecht perquirere = quaerere: perquirere: genau erforschen perstringere:kurz erzählen, zusammenfassen;(22) continuus, a, um pertim (Adv.): zum Teil, teils pertractare: behandeln, untersuchen pertractare: durchdenken, (hier) erwägen perturire: Gebären pervolare: fliegen, eilen pestis, is f: Seuche Petri de medicis: di Pier Francesco de' Medici pictura, ae f: Malerei piscatura, ae f: das Fischen piscosus, a, um: fischreich Plinius, i m: Gaius Plinius Secundus Maior, aiuch Plinius der Ältetre (+ 79 n. Chr.) war ein römischer Gelehrter, Offizier und Verwaltungsbeamter, der vor allem durch die Naturalis historia, ein enzyklopädisches Werk zur Naturkunde Bedeutung erlangt hat pluries (Adv.): mehrfach, vielfach pluvia, ae f: Regen Policletus, i m: Poliket (+ nach 430 v. Chr.) war einer der bedeutendsten griechischen Bildhauer der griechischen Antike. pingere polus, i m: Himmelspol polus, i m: Pol pondus, eris n: Gewicht populus, i m: Volk, Volksmenge, (hier) Stamm poscere: fordern, nötig machen, (hier) erbitten posteri, orum m: Nachwelt, Nachkommen praefatus: oben genannt, inquirere praeter (präp. + Akk.): gegen, praeter quod: (hier) außerdem, darüberhinaus praetergredi: (hier) passieren, überschreiten praeterire: übergehen prima, ae f: (hier) Cousine, Base primus, i m: (hier) Vetter, Cousin principium, i n: (hier) erste Landungsstelle priscus, a, um: alt(ehrwürdig) procella, ae f: Unwetter, Sturm prodire: herausgehen, herauskommen producere: (hier) begleiten, versehen prolixus, a, um: lang, ausgedehnt weitläufig promissio, onis f: Versprechen promunturium: Vorgebierge, Kap proportionata, a, um: proportioniert proprietas, atis f: Eigenschaft, Eigentümlichkeit proprius, a, um: eigen prorogare: verlängern prosper(us),-a, -um: günstig prostituere:prostituieren, sich anbieten protendi: sich erstrecken prout (Konj.): so wie provenire: wachsen prunum, i n: Pflaume pscis, is m: Fisch pudicitia, ae f: Sittsamkeit, Keuschheit pulmentarium: Beilagen punctum, i n: Punkt quadrans, antis m: (hier) Quadrant, historisches astronomisches Instrument, mit dem die Höhenwinkel und Positionen von Gestirnen ermittelt wurden. quadratus, a, um: ordentlich (hier quamvis: obwohl quando: da, weil quando: weil (ja) quandoque: (hier) zuweilen, dann und wann quivis, quaevis, quodvis: jeder(jede(jedes beliebige Quo factum est, ut...: So kam es, dass quo: dadurch, deswegen, so quoad + Akk.: hinsichtlich, soweit (es betrifft) (53) dinumerare = numerare quod = (hier) ut consecutivum: quod: dass quodlibet (Adj.): jeder beliebige quodsi: wenn nun, wenn aber radix, icis f: Wurzel raro (Adv.): selten ratio, onis f: Berechnung ratio: hier Argument recedere: (hier) wegsegeln recedere: aufbrechen, in See stechen recordation onis f: Erinnerung, Andenken regio, onis, f: (hier) Hinterland relatio, onis f: Erzählung, Bericht relinquere: überlassen repetere: Uhier) wiedererlangen replere algo: reichlich mit etw. versehen rerum capita: Hauptpunkte respectus, usm: Rücksicht, Berücksichtigung restare: (hier) werden resumere: erneuern, wiedererlangen rstituere: zurückgeben, wiederbringen, ersetzen rubedo, inis, f: Röte(57) tingere salsus, a, u,: gesalzen saluber, bris, bre: heilsam, gesund salubritas, atis f: Heilung, Heilsamkeit sanare: heilen sanctuarium, i n: Geheimarchiv sapere: wissen saporosus, a, um: wohlschmeckend satis (Adv.) : genug, recht, ziemlich schema, atis.: Form, Figur scilicet (Adv.): nämlich scrutari: erforschen se accingere: sich bereit machen secundum (Präp.): gemäß, in Übereinstimmung mit secunndum + Akk. : entlang, nach, gemäß semen, minis n: Samen, hier semis: (ein) halb semis: halb semis: Hälfte, halb senectus, tutis f: Alter, Greisenalter seniores, rum m: die Älteren senundum (Präp. + Akk.): gemäß, entsprechend sepemtrionalis, e: nördlich septentrio, onis, m: Siebengestirn, Großer Bär, Norden serenus, a , um: heiter, wolkenlos serenus, a, um: (hier) huldreich serenus, a, um: erlaucht, huldreich servare: (hier) befolgen seu: oder sexus, us m: Geschlecht signum, i n: Sternbild silvestris, e: (hier) wild simul (Adv.): zusammen simul iuncti: zusammengezählt singularis, e: einzigartig singuli, ae, a: je einer, jeder einzelne sollemnis, e: feierlich speciosus, a, um: wunderschön sphaera, ae f: Kreisbahn, Schale (nach dem antiken Kosmosmodell bewegen sich die 7 Planeten auf 7 einander umschließenden Sphären um die Erde, an der achten haften die Fixsterne) stare: sich befinden stell, ae f: Stern stoicus, i m: Stoiker, Anhänger des Philosophen Zenon († 264 v. Chr., der sein Lehren in der Stoa, einer Säulenhalle in Athen, verbreitete) studiosus, a, um + Gen.: eifrig, ergeben sublimis, e: hoch succincte: kurz, knapp suficere: ausreichen, genügend suillus, a, um: Schweine- summus circulus: der gesamte Kreis superficies, ei f: Oberfläche supplicatio, onis f: (hier) Dankgebet suspendere + Abl.: aufhängen an tantummodo (Adv.): ur, lediglich tegmen, inis n: Bedeckung, Gewand, Kleid temperies,ei, f: gute Mischung, rechte Beschaffenheit templum, i n: Tempel, Gotteshaus tenere: haben tenere: halten, einhalten, sich halten an terra, ae f: Boden terrestris, e: irdisch, Erd- tonotruun, im: Donner, Gewitterwolke torridus, a, um: verbrannt, heiß tractabilis, e: mild, gütig tractabilitas, atis f: Umgänglichkeit transmittere: übersenden transversus, a, um: Quer-, waagrecht tranversalis, e: Quer-, waagrecht;(162) k. A. triangulum, i n: Dreiseck trigonum, i n: Dreieck trinus, a, um: je drei tropicus, i m: Wendekreis turpis, e: hässlich;(72) ergänzen turpis, e: sittlich schlecht, unsittlich, schamlos turpitudo, onis f: (hier) Scham tutari: schützen uber, eris n: Brust ultima: der letzte, der äußerste ultra Adv.): darüberhinaus ultra: jenseits, über..hinaus unica, ae f: Unze (ca 27 g) unius missae cantu: das Singen einer Messe, Messgesang universus, a, um: sämtlich, ganz ursus, u m: Bär, (hier) Ameisenbär? uterus, i m: Bauch utilis, e: zuträglich, nützlih utilitas, atis f: Nutzen, Vorteil vadere: gehen vagus: (hier) planlos valere + Inf.: können, im Stande sein valetudo, inis, f: Gesundheitszustand, Krankheit vallis, is f: Tal vapor, oris m: Dampf, Dunst vapor, oris m: Dunst, Feuer vastitas, atis, f: unermesslicher Umfang, gewaltige Größe vastus, a, um: wüst, öde, unermesslich weit velum: Segel venator, oris m: Jäger venia, ae f: Nachsicht, Verzeihung venosus, a, um: giftig venter, tris m: Bauch, Leib Venus, eris f: Venus venustus a, um: schön anmutig veritas: Wahrheit, Wirklichkeit versura, ae f:(hier) Wende versus m. Akk.: in Richtung auf, nach vertex, icis m: Scheitel, Wirbel verus, a, um: wahr, wahrhaft, richtig via lactea: Milchstraße vicem lineae tenemus cathetae: die Position der Kathete einnehmen victus, us, m: Nahrung, Speise videre: sehen, erblicken vindelice: aus, zu Augsburg, von Augusta Vindelicorum, dem römisch-antiken und neulateinischen Namen der Stadt Augsburg violentus, a, um: gewaltsam vitam perferre: überleben vocavere = vocaverunt (öfters vorkommend): vulgare: überall verbreiten (Pass.), bekannt werden Vulturnus, i, m: Südostwind, Schiroko |
|
|